A zsidó vallást keresztény szempontból bíráló traktátus állítólagos szerzője a XI. században Toledoban élt Sámuel rabbi, aki áttérve a mohamedán hitre megtámadta korábbi hitsorsosait. Ezt fordította volna a spanyol domonkos, Alfonso Buenhombre latinra. Sokkal valószínűbb azonban, hogy ez utóbbi a valódi szerző, aki 1340 körül írta meg Contra Judaeorum errores című hitvitázó iratát. Nyomtatásban először 1475-ben látott napvilágot. Mintegy 20 ősnyomtatvány-kiadása mellett a XVIII. századig még számos alkalommal megjelent. Ez cáfolatát adja a kötetünk címlapján szereplő és kissé hatásvadásznak tűnő állításnak, miszerint "a' 'Zidoktúl minden moddal titkoltatott hogy ki ne nyomtathassék, és az ő vakmerőségek meg-törésére világosságra ne juthasson". Magyar fordítójának nevét nem ismerjük. A szakirodalomban több helyen -- némi fogalomzavarról tanúskodva -- a középkori antiszemita irodalom egyik leghíresebb darabjaként emlegetik. Bár ez kissé anakronisztikusnak tűnik, az tény, hogy modern antiszemita írások forrásjegyzékeiben rendre felbukkan. Egyetlen magyar kiadása páratlanul ritka, tudomásunk szerint árverésen még nem szerepelt.
Boni Hominis, Alphonsus
1745 Győrött, Streibig Gergely János ny (148)p. Korabeli papírkötésben. Only Hungarian edition of Buenhombre's work Contra Judaeorum errores. In contemporary hardpaper.
Auction 103 / 43.
Starting price: HUF 80 000
Hammer price: HUF 120 000
A mű címe
A' 'Zido raby Samuelnek dicséretes munkája, Mellyben Az ő nemzetségének tévelygését, és vakságát a' Moyses törvénnyének tartása,és jövendő Messiásnak várása éránt világossan ki-nyilatkoztattya, A' melly 1339-dik Esztendő táiban Sz. Domonkos-Szerzetbéli --- névű Spanyol Pap által Arabiai nyelvrűl Deákra fordéttatott, és Velencében ama Bóldog emlékezetű XI-dik Benedek Pápa idejében ki-nyomtattatott. Az után jó lehet a' 'Zidoktúl minden moddal titkoltatott hogy ki ne nyomtathassék... Ujjabban most... egyik éredmtelen Pap által Deák nyelvrűl Magyarra fordéttatott...