Apponyi szerint a fordító neve Churche Rooke, aki -- mint az olvasóhoz írt előszavából kiderül -- korábban már beutazta Magyarországot, és maga is végzett megfigyeléseket a helyi szokásokra vonatkozóan. Rooke a nyugati kereszténység számára intő például állítja a magyarok sorsát, akiket kétségtelenül bennük lévő ragyogó tehetségük ellenére ("one of the fertilest and goodliest Countries in Christendome") belső viszálykodásukért a törökök képében Isten súlyos csapással büntetett. A kilenc könyvből álló mű részletesen bemutatja Magyarországot és Erdélyt, ezután rátér a török háborúk előzményeire és okaira, majd a háborúk eseményeit tárgyalja egészen az 1576-os évig. Nagyon ritka, magyar árverésen soha nem szerepelt. XIX. századi félpergamen-kötésben. A könyv első harmadában a margón halvány vízfolttal. Rooke, who translated the work from French, intended it to be a mirror and an exampe for western Christianity, for he regards the Turkish wars, of which he gives a detailed description up to the year of 1576, as a punishment for our moral iniquities. XIXth century half vellum, with a minor marginal stain in the first third of the book.
Fumée, Mart(in)
1600 London, Felix Kyngston (10)+356+(26)p. Fametszetű könyvdíszekkel. Apponyi: 655.
77. árverés / 40.
Kikiáltási ár: 150 000 Ft
Leütési ár: 420 000 Ft
A mű címe
The historie of the troubles of Hungarie: containing the pitifull losse and ruine of that kingdome, and the warres happened there, in that time, betweene the Christians and Turkes. Newly translated out of French into English, by R. C. Gentleman.