Hozzákötve: Szent David Kiralynak és Profetanak Szaz-Ötven Soltari... magyar Versekre fordittattak és rendeltettek Szentzi Molnar Albert által. Amstelodamban, 1700. ny.n. 118+(2)p. Példányunkból hiányzik az utolsó 14 levél. A XVIII. század egyik rejtélyes, a legritkábbak közé tartozó magyar bibliakiadása, amely Misztótfalusi Kis Miklós amszterdami "Aranyas Bibliáját" utánozza (lásd árverésünk előző tételét). Az annál nagyobb formátumú nyomtatvány rézmetszetes címlapja egyértelműen arra hasonlít, de gyakorlatlanabb kéztől származik. Elhagyja a "M. Tótfalusi Kis Miklós költségével 's Betűivel" szavakat, viszont hatodik kiadásnak nevezi, holott az Misztótfalusié volt. Szó szerint átveszi az előszót is, a szentírási szöveg esetében pedig a tipográfiai elrendezést is követi, azonban az eredetihez képest gyengébb színvonalon, nem magyar anyanyelvű szedőre valló sajtóhibákkal. Készítőiről semmit nem tudunk, a kiadás helyét és évét is többen kétségbe vonták. Bod Péter híradása szerint ezek a bibliák 1730 körül kezdtek feltűnni Erdélyben. Borda Lajos szerint azonos az 1751-es baseli biblia előszavában említett 1725-ös boroszlói (Wroclaw) kiadással, tehát hamis impresszummal megjelent, antedatált kiadvány. Bizonyosan annyi állítható, hogy nem magyarországi nyomdából került ki, betűtípusa egyezik az 1725-ben szintén amszterdami impresszummal megjelent 12-rét Új Testamentummal, elvileg tehát az amszterdami nyomtatás sem kizárt.
A mű címe
Szent Biblia az az Istennek Ó es Uj Testamentomaban Foglaltatott egész Szent Iras, Magyar Nyelvre Fordíttatott Karoli Caspar által.