Ugrás a tartalomra

Szent Biblia az az: Istennek Ó és Uy Testamentomában foglaltatott egész szent Irás. Magyar nyelvre fordittatott Cároli Gáspár által. Es mostan negyedszer, a Francziai nótákra Molnar Albertul rendelt Sóltár Könyvel, Palatinátusi Catechismussal, s egy-házi könyörgeseknek és Ceremoniáknak formáival egyetembe ki botsáttatot, a Belgiomi Académiákban tanuló Magyaroknak forgolódások által:

A mű címe
Szent Biblia az az: Istennek Ó és Uy Testamentomában foglaltatott egész szent Irás. Magyar nyelvre fordittatott Cároli Gáspár által. Es mostan negyedszer, a Francziai nótákra Molnar Albertul rendelt Sóltár Könyvel, Palatinátusi Catechismussal, s egy-házi könyörgeseknek és Ceremoniáknak formáival egyetembe ki botsáttatot, a Belgiomi Académiákban tanuló Magyaroknak forgolódások által:
1645 Amstelodamban, Jánsonius János költsegevel 1t. (metszett díszcímlap)+(6)+1001 [recte 983]+321 [recte 319]+(4)p. Példányunkból hiányzik 10 levél (A ív+Bbb8-Ccc1), valamint az általában az ó- és újszövetség közé bekötött, önálló lapszámozású apokrif könyvek (240p.), és a zsoltárok (152p.). Enyhén sérült, javított gerincű, aranyozott, XVIII. századi bőrkötésben. Kartonból készült védőtokban. A díszcímlap a szedettel szemközt felragasztva. Négy levél javítva, kis szöveghiánnyal. Gilt 18th century leather binding, with slight defect to the restored spine. In hardpaper case. 10 leaves and the apocryphal books are missing, 4 leaves are restored, minor loss of text. RMNy 2091, RMK I 766., Erdős: 5.

88. árverés / 11.

A biblia beosztása és szövege megegyezik a Szenczi Molnár Albert kiadásában 1612-ben megjelent, gondosan javított oppenheimivel. Megjelenését I. Rákóczi György fejedelem és felesége, Lórántffy Zsuzsanna támogatták. Amint a címlap szövege is utal rá, a kötetet a Németalföldön tanuló magyar diákok gondozták. A jószándékú, de tapasztalatlan korrektúrázó diákoknak "forgolodások által" igen sok nyomdahiba maradt a szövegben, olyannyira, hogy a következő kiadások fő célkitűzése a Jansonius-féle hibáinak kijavítása volt. Ennek ellenére a hazai reformátusok körében igen kedvelt és sokáig használt kiadvány volt, majdnem négy évtized múlva Misztótfalusitól is azt várták az erdélyi rendek, hogy a sajtóhibák kiküszöbölésével a Jansonius-féle szöveget nyomtassa ki. Az RMNy két változatát ismerteti, példányunk az "A" variáns darabja. Az egyik legritkább magyar bibliakiadás.