Ugrás a tartalomra

Szent Biblia az az Istennek Ó es Uj Testamentomaban Foglaltatott egész Szent Iras, Magyar Nyelvre Fordíttatott Karoli Caspar által.

A mű címe
Szent Biblia az az Istennek Ó es Uj Testamentomaban Foglaltatott egész Szent Iras, Magyar Nyelvre Fordíttatott Karoli Caspar által.
1700 Amstelodamban, ny.n 1t. (rézmetszetű díszcímlap)+(6)+1200+238p. Modern bőrkötésben, vászontokban. One of the rarest Bible editions of the 18th century, bound with Psalms. Modern leather, in cloth case. RMK I 1549., 1550.; Borda: 6580.

105. árverés / 6.
Kikiáltási ár: 250 000 Ft
Leütési ár: 260 000 Ft

Hozzákötve: Szent David Kiralynak és Profetanak Szaz-Ötven Soltari... magyar Versekre fordittattak és rendeltettek Szentzi Molnar Albert által. Amstelodamban, 1700. ny.n. 118+(2)p. A XVIII. század egyik rejtélyes, a legritkábbak közé tartozó magyar bibliakiadása, amely Misztótfalusi Kis Miklós amszterdami "Aranyas Bibliáját" utánozza. Az annál nagyobb formátumú nyomtatvány rézmetszetes címlapja egyértelműen arra hasonlít, de gyakorlatlanabb kéztől származik. Elhagyja a "M. Tótfalusi Kis Miklós költségével 's Betűivel" szavakat, viszont hatodik kiadásnak nevezi, holott az Misztótfalusié volt. Szó szerint átveszi az előszót is, a szentírási szöveg esetében pedig a tipográfiai elrendezést is követi, azonban az eredetihez képest gyengébb színvonalon, nem magyar anyanyelvű szedőre valló sajtóhibákkal. Készítőiről semmit nem tudunk, a kiadás helyét és évét is többen kétségbe vonták. Bod Péter híradása szerint ezek a bibliák 1730 körül kezdtek feltűnni Erdélyben. Borda Lajos szerint azonos az 1751-es baseli biblia előszavában említett 1725-ös boroszlói (Wroclaw) kiadással, tehát hamis impresszummal megjelent, antedatált kiadvány. Bizonyosan annyi állítható, hogy nem magyarországi nyomdából került ki, betűtípusa egyezik az 1725-ben -- szintén amszterdami impresszummal -- megjelent 12-rét Új Testamentummal, elvileg tehát az amszterdami nyomtatás sem kizárt.