Az ókori szerző Európa-szerte népszerű, és sokat olvasott munkájának első magyar fordítása. A jeles férfiak morális és államelméleti tanulságokkal egyaránt szolgáló életrajzát szívesen használták az iskolákban már a kisebb diákok erkölcsi és latin nyelvi oktatásában is. Balog 1682-től volt Sopronban tanár, munkáját tanítványai számára készítette, ezért az eredeti szöveget szóról szóra, a latin szerkezeteket pontosan követve, így akár magyartalanul is fordította. Műve egészen a XIX. század elejéig népszerű maradt, számos kiadása látott napvilágot. Czvittinger Dávid és Bod Péter is a magyar fordításirodalom példamutató darabjának, igen hasznos olvasmánynak tartotta. Érdekessége, hogy Balog szinte változtatás nélkül vette át Háportoni Forró Pálnak híres Curtius Rufus fordítása elé illesztett előszavát (vö. árverésünk következő tételével).
Balog György
1701 Lötsén, (Brewer.) (8)+268 [recte 278]p. Korabeli félbőr-kötésben. Szúrágás nyomokkal, az utolsó levélen a szöveget is érintő apró, javított hiánnyal. Néhány lap enyhén foltos. Contemporary half leather. Some leaves slightly stained with wormholes. The last leaf damaged with minor loss of text. RMK I 1633.
115. árverés / 91.
Kikiáltási ár: 300 000 Ft
Leütési ár: 300 000 Ft
A mű címe
A' Cornelius Neposnak avagy Aemilius Probusnak Hires Nevezetes Hadi Fejedelmeknek életekrül és cselekedetekrül irt könyve. Most pedig Magyar nyelvre fordéttatott --- által, Sopronban 1700. Esztend.