Misztótfalusi Újtestamentum kiadásának minden bizonnyal hollandiai, "aranyas" kötésben lévő példánya. Misztótfalusinak hollandiai tartózkodása alatt -- a bibliakiadás ügyének változatos fordulatai ellenére -- mindvégig legfőbb célja a Biblia kinyomtatása és erdélyi hittársaihoz való eljuttatása volt. Ennek megvalósítása érdekében tanulta ki a betűmetszést és a nyomdászmesterséget. Ezért miután kinyomtatta a Bibliát 3500, a kétféle formátumú Zsoltárokat és az Újszövetséget pedig 4200-4200 példányban -- a korabeli gyakorlattól eltérően -- a legtöbbet kiadói kötéssel látta el. Egy részükre csupán egyszerűbb bőr- és pergamenkötést készíttetett, számos darab pedig aranyozott karmazsin, azaz sötétvörös és barna vagy sötétbarna maroquin bőrkötést kapott. Ez utóbbiról kapták az "Aranyas Biblia" nevet. E munka még a hollandiai körülmények között is hatalmasnak számított, -- mint Misztótfalusi írja -- volt, hogy egyszerre négy könyvkötő is dolgozott neki, minden legényével és inasával, úgyhogy minden héten legalább száz forintot fizetett nekik. Nevüket egy 1694-es amszterdami okirat örökítette meg. A kötésekről Rozsondai Marianne írt részletesen. Megállapítja, hogy stílusuk egységes, díszítésüket apró, aranyozó, olykor pontozó bélyegzőkkel kivitelezték, amelyek alapvetően virágmotívumok variációi és stilizált díszítőminták. Az együttesen felbukkanó bélyegzők alapján négy mestert különített el, ezek közül kettőt elemez részletesen. Az elsőnek nevezett műhelyhez főképp a Bibliák, a másodikhoz pedig az Újtestamentum kötései kapcsolhatók. A példányunkon található nyolc bélyegző közül hét, valamint a két görgető egyezőnek látszik a Rozsondai által összeállított bélyegzőtáblázaton találhatókkal. Egyetlen kivétellel a második mesterhez köthetőek, azaz egyezéseket mutatnak a többi Újszövetség példány bélyegzőkészletével. Minden köz- és magángyűjtemény féltve őrzött kincsei közé tartoznak az elkészítésükhöz nagy szaktudást és időt igénylő, drága, jellegzetes stílusú holland barokk kötések. A hazai művelődéstörténet egyik fontos momentumának, a viszonylag nagy példányszáma ellenére a Bibliánál a kereskedelemben jóval ritkábban felbukkanó Újtestamentumnak, és egy ilyen iparművészeti remekműnek az együttese pedig kötetünket igazán különleges darabbá emeli.
A mű címe
A' mi Urunk Jesus Christusnak Uj Testamentoma Magyar Nyelvre fordíttatott Károli Gáspár által Es mostan Ujonnan e kisded formában kibotsatatott