Ugrás a tartalomra

A' mi urunk Jesus Kristusnak Uj Testamentoma most Görög nyelvböl ujonnan Magyarrá fordittatott, és némelly világosabb értelemre 's lelki épületre szolgáló magyarázatokkal, és jegyzésekkel; azon kivül, minden könyv és Levél eleibe tétetett hasznos út-mutatással, és közönséges elöl-járó-beszéddel Ki-botsátatott

A mű címe
A' mi urunk Jesus Kristusnak Uj Testamentoma most Görög nyelvböl ujonnan Magyarrá fordittatott, és némelly világosabb értelemre 's lelki épületre szolgáló magyarázatokkal, és jegyzésekkel; azon kivül, minden könyv és Levél eleibe tétetett hasznos út-mutatással, és közönséges elöl-járó-beszéddel Ki-botsátatott
Laubánban (-Jauer), Schill Miklós betüivel 1t. (rézmetszetes díszcímlap) +(32)+1536p. Példányunkból hiányzik a két kihajtható térkép (Szentföld, Szent Pál apostol utazásai). Korabeli bőrkötésben. Borda: 6600.

126. árverés / 41.
Kikiáltási ár: 40 000 Ft
Leütési ár: 40 000 Ft

A dunántúli evangélikusok körében, a pietizmus hatására merült fel egy tudományos igényű szentírás ötlete. A Torkos András-féle Újszövetség (Wittenberg, 1736) kedvezőtlen fogadtatása után Szenicei Bárány György esperes, fia, Bárány János szuperintendens és Sartoris János próbált a bibliai filológia legfrissebb eredményeit felhasználó Újtestamentumot adni a magyar evangélikusok kezébe. A javításokkal pár esztendő alatt elkészültek, a kész kéziratot már 1750-ben eljuttatták a sziléziai Boroszlóba. A kiadás költségeit gyűjtés útján igyekeztek megteremteni. Míg ennek eredményét várták, jegyzetekkel egészítették ki a szöveget. Az összegyűjtött pénz azonban nem állhatott arányban az így megnövekedett terjedelemmel, az anyagi nehézségek miatt a nyomtatás lassan haladt. A munka a címlapon is szereplő lausitzi Laubanban kezdődött, azonban a hétéves háború miatt a nyomda az akkor még békés sziléziai Jauerba menekült, itt fejeződött be a nyomtatás 1758-ban. A metszet és a térképek Boroszlóban készültek ugyanebben az évben.