A két író ugyan nem találkozott egymással, ám a műveik által mégis hatással voltak egymásra. Petőfi naplójában így nyilatkozik francia kortársáról: "legkedvesebb regényíróm Dumas Sándor. Nincs is több szellem senkiben, mint ő benne... Dumas Sándor szeretetreméltó ember… nem hiába, hogy druszám."
Dumas pedig szintén ismerte Petőfi munkásságát Teleki Sándor jóvoltából. A volt honvédezredes ismertette meg a magyar költőt Dumas-val, aki több versét is lefordította franciára.
Tételünk Petőfi egyik legismertebb költeményének, az 1847-ben megjelent "Szabadság, szerelem!" címűnek fordítása, melyet a francia író aláírásával is ellátott.
Mindkét szerzőt nemzete irodalmának egyik legnagyobb alakjaként tartják számon, így szellemi találkozásuk emléke igazi ereklyévé avatja darabunkat.
1 beírt oldal. Keretezve.
A mű címe
Dumas, Alexandre (1802-1870) író autográf, aláírt, francia nyelvű Petőfi-fordítása.
angol szoveg
Alexandre Dumas, writer. Signed, autograph, French translation of Sándor Petőfi’s poem.