Jeremiás. Drámai költemény kilenc képben
Budapest, 1933. A fordító kiadása, [Pannonia ny.]Vér Andor fordítása. A címlap Irsai István rajza. 159p.
A címlapon a fordító Molter Károly író, kritikus, irodalomtörténésznek szóló dedikációja.
A dráma kontextusa hűen tükrözi az osztrák író szellemiségét. Az első világháború kezdetén önként jelentkezett katonának, de egészségi okokból elutasították, és a honvédelmi minisztérium archívumában kapott állást, ahol Rilkével is együtt dolgozott. A háború borzalmai és Romain Rolland pacifista eszméi hatására fokozatosan háborúellenessé vált. Zürichbe költözött, ahol a Neue Freie Presse tudósítójaként, valamint a Pester Lloyd munkatársaként tevékenykedett. A zürichi értelmiségi kör tagjaként az igazságos béke mellett állt ki, szemléletét az 1917-ben írt Jeremiás című háborúellenes drámája is kifejezi. A Jeruzsálem pusztulását a háború borzalmainak és Európa pusztulásának szimbólumaként megjelenítő mű nagy sikert aratott.
Kiadói, illusztrált, enyhén viseltes, foltos papírborítóban.
Publisher's slightly worn paperback.