Szökőár
Budapest, 1974. Európa Könyvkiadó150 + [2]p.
A címlapon Paolo Santarcangeli (1909-1995) olasz költő, író, filozófus dedikációja Pók Lajos irodalomtörténész, szerkesztő, kritikusnak.
„Itt e fordításokban az olasz líra egy magyar ágában gyönyörködhetünk. - Vagy címezzük megfordítva? - Nem, ennyire legyünk tárgyilagosak. Még akkor is ha költőnk úgy beszél és ír magyarul, - ha latin világosságával nem tisztábban - , mint egy magyar és akkor is, ha mint olasz költő valóban magyar lírai jegyeket és hatásokat hordoz is költészetében. Ez nem is csoda, inkább gyönyörködtető, hogy 20-ik századi líránk legjobb tolmácsolójának verseiből ezt érezzük ki…. (Takáts Gyula: Az olasz líra egy magyar ága. Paolo Santarcangeli Szökőár c. verskötetéről. Jelenkor, 1975, 18. évfolyam, 3. szám) A versek előtt szereplő „Vallomásokban” a szerző életfilozófiájának alapjait körvonalazza. A kötet Weöres Sándor a költőt és verseit bemutató utószavával zárul, aki kiemeli, hogy Santarcangeli nyersfordításainak „némelyikén csak néhány szót kellett változtatni, vagy annyit sem: ezek a szerző saját fordításai".
Kiadói, illusztrált, aranyozott egészvászon kötésben, eredeti, illusztrált védőborítóval. Remek példány.
Publisher's illustrated, gilt full cloth binding with original, illustrated dust jacket.