Hozzákötve: Szent David Kiralynak és Profetanak Szazötven Soltari. A' Francziai Nótáknak és Verseknek módjokra Magyar Versekre fordíttattak és rendeltettek, Szentzi Molnar Albert által. Amstelodamban, 1686. M(isz)Totfalusi Kis Miklos. 103+(1)p. Misztótfalusi 1680-ban ment Hollandiába, hogy a teológia mellett nyomdászati tanulmányokat is folytasson. Őt szemelték ki arra, hogy a Károli-biblia tervezett új kiadásánál a külföldi nyomtatót ellenőrizze. A világhírű Voskens műhelyben kiváló betűmetszővé képezte magát. Miután otthonról nem kapott anyagi segítséget, saját vagyonát feláldozva, önállóan kezdett hozzá a biblia kiadásához: "Hozzá fogok én egy szegény legény lévén és megmutatom, hogy egy szegény legénynek szíves devotioja többet teszen, mint egy országnak immel-ámmal való igyekezeti..." Segítőivel, Csécsi Jánossal és Kaposi Juhász Sámuellel Jansonius 1645-ös kiadása alapján felülvizsgálta Károli fordítását, és mintegy 3000 helyen kijavította azt. E munka eredményeként jött létre a szöveg és helyesírás tekintetében kiváló, tipográfiai szempontból talán legszebb magyar bibliakiadás, az úgynevezett "Aranyas Biblia". Az elnevezés eredetére a kiadó sorai szolgálnak magyarázattal: "... a Biblia nyomtatását elvégezvén (Negyed-fél ezer [3500] exemplárt) hozzáfogék a Psalteriumhoz és azt mind a Biblia mellé, mind pedig külön kinyomtatám 4200-ig: azzal sem elégedvén meg, majd mind e könyveimet béköttetvén mégpedig aranyosan." Ezért a példányok nagy részében kiadói kolligátumként megtalálható a -- tulajdonképpen külön kiadványként megjelent -- Zsoltárok is.
A mű címe
Szent Biblia. Az-az Istennek Ó és Uj Testamentomaban Foglaltatott egész Szent Iras, Magyar Nyelvre fordittatott Karoli Gaspar által. Es mostan Hatodszor e kis formában kibotsattatott a' Belgyiomi Académiákban tanúló Magyaroknak forgolódások által.