Ugrás a tartalomra

Szent Biblia. Az-az Istennek Ó és Új Testámentomában Foglaltatott egész Szent Irás, Magyar Nyelvre Fordittatott Károli Gáspár által. Es mostan Hetedszer e’ nagyob’ formában vítettetvén a’ Franczia nótákra rendeltt Sóltár-Kőnyvvel együtt kibocsáttatott a’ Hatodszor nyomtattatott példa szerint...

A mű címe
Szent Biblia. Az-az Istennek Ó és Új Testámentomában Foglaltatott egész Szent Irás, Magyar Nyelvre Fordittatott Károli Gáspár által. Es mostan Hetedszer e’ nagyob’ formában vítettetvén a’ Franczia nótákra rendeltt Sóltár-Kőnyvvel együtt kibocsáttatott a’ Hatodszor nyomtattatott példa szerint...
1704 Casselben [Nürnberg], Ingébrand János kőltsége által [Johann Endter] 1t. (metszett díszcímlap)+(4)+863+221+(1)+296+(4)+134+(2)p. Enyhén kopott aranyozású, korabeli bőrkötésben, zárókapcsokkal. A gerincen apró sérüléssel, itt-ott kis kopásnyomokkal, de összességében szép példány.
angol szoveg
Contemporary leather with clasps. Spine slightly worn and damaged.


Második nap 148. árverés / 120.
Kikiáltási ár: 600 000 Ft
Leütési ár: 600 000 Ft

Szenczi Molnár zsoltárfordításai saját címlappal, az apokrif könyvek önálló lapszámozással rendelkeznek. Az ún. Kasseli Biblia valójában Nürnbergben készült. Harsányi István szerint az igazi kiadó, a nürnbergi Johann Endter azért akarta, hogy magyar nyelvű bibliakiadása református városnév alatt jelenjék meg, mert attól tartott, hogy a lutheránus nürnbergi cég neve alatt a terjesztés nehézségbe ütközne. Korábban valamennyi Károli-féle magyar bibliafordítás református nyomda terméke volt. A lutheránus Bártfán 1607-ben elkezdett kiadás — feltehetően éppen e vallási ellentét miatt — sohasem készült el teljesen. A címlapon feltüntetett kiadó, Johann Ingelbrandt 1665-1690 között tevékenykedett Kasselben.