Osián’ énekei. Az eredeti gael mértékben. 1–3. kötet.
Budán, 1833, A’ Királyi Egyetem’ betűivel.Fordította Fábián Gábor.
XXXVIII + [2] + 303p.; [4] + 330p.; [4] + 323 + [1]p. Számos szövegközi rézmetszetű vignettával illusztrált. Octavo.
Egyetlen magyar kiadás.
Batsányi János részlet-, és Kazinczy Ferenc prózafordítása után kötetünk az első, teljes verses formájú Osszián-fordítás. Az előszóban a fordító, Fábián Gábor a hősi dalok, bárdénekek eredetisége mellett foglal állást, elhárítja tehát azt a véleményt, hogy a mű maga teljes egészében a skót vidékeket bejáró MacPherson alkotása volna; szerinte a skót költő összegyűjtötte a tőle függetlenül is létező, szóbeliségben konzerválódott harmadik századi énekhagyományt. A kortárs kritika álláspontja alapján James Macpherson (1736–1796) skót író, költő, politikus és gyűjtő nagyrészt maga írta a verseket, nagy mértékben támaszkodva az általa gyűjtött ősi gael költészetre.
Az előzéklapokon korabeli tulajdonosi névbejegyzés.
Egységes, korabeli, díszesen aranyozott gerincű félvászon kötésben. Mindhárom kötet rézmetszetű díszcímlapja hiányzik.
Szüry 2867.